|
|
SAWAGE 2005 - wymagana znajomość jeżyka angielskiego.
|
|
!marysia! Mam plan: NAPIERDALAMY !!
::: 3928 :::
STEAM_0:0:844298
wiek: 113
|
SAWAGE 2005
Can you imagine something more wonderful and excite than to be outdoors an entire day, since early morning until dark evening, even in the night? Take pleasure in that what the nature can offer to You, without bothered about the weather?
It is no matter how you want to spend your time. It is your business, do you want to hunt or fishing, or just have a long walk. The most important thing is that your way of activity, all opportunities of nature will bring you fun and join.
Have You ever ask yourself a question: What should I wear today?
Yes of course You have. Everyone has. But have You ever got the right answer?
In former times there were no special clothes for hunter and outdoors persons. Often the everyday clothes were used. But our world has changed. Today we have clothes especially designed and adapted for number of different forms of hunting and active life.
Thanks to the new technology in fabrics and accessories Sawege can offer to You functional water and wind protect garments. Our policy is a guarantee that the garment witch You are going to use is made from latest findings in fabrics technology.
Five years of experience in production of textile garment let us produce in our factory goods in the highest quality.
Welcome and Enjoy!
Chciałbym usłyszeć wasze opinie na temat tego tekstu.
Pozdrawiam.
............................................ Sro Sty 26, 2005 12:13 pm
|
|
|
Bolo c18 | kaflara co niemiara
::: 10823 :::
STEAM_0:0:9062538
wiek: 41
Zbanowany |
Jest pare błędów - jak wróce z uczelni to poprawie
jeszcze pytanie czy "SAWAGE" to nazwa własna?
Bo SAVAGE - pisane przez "v" oznacza dzikie (co domyślam się ma ten tytulik oznaczać.
pozdrawiam
............................................ Sro Sty 26, 2005 12:29 pm
|
|
|
!marysia! Mam plan: NAPIERDALAMY !!
::: 3928 :::
STEAM_0:0:844298
wiek: 113
|
Nazwa własna - pisane przez W ponieważ V zostało już zajęte przez inną firmę.
Pozdrawiam.
............................................ Sro Sty 26, 2005 12:34 pm
|
|
|
sadzik c18 | Keyra
::: 5625 :::
STEAM_0:1:1648713
wiek: 25
|
błędów jest więcej, ale na pewno to jeszcze idzie do jakiegoś proofreadera (polecam jakiegoś native speakera), btw. you w angielskim zawsze z małej, z dużej się nie stosuje
ale sądzę że marysi chodzi raczej o ocenę tekstu pod kątem marketingowym, a nie pod względem językowym.
imo dość ciekawie napisany (choć ja i marketing to jak bolo i miłość bliźniego ), przede wszystkim nie jest b. długi i nie mówi o tym że jesteśmy najlepsi itd, co mnie zawsze irytuje
nie umiem zbyt dobrze wymyślać takich tekstów (i oceniać, brak porównań), ale ten wygląda na całkiem niezły - tylko niech to koniecznie sprawdzi jakiś angol albo amerykanin
............................................ Sro Sty 26, 2005 12:41 pm
|
|
|
Qwert
::: 219 :::
STEAM_0:1:2012339
|
moze przetlumacz to na polski co ?? bo nie chce mi sie myslec
............................................ Sro Sty 26, 2005 12:56 pm
|
|
|
Szawel
::: 2581 :::
wiek: 25
|
Tekst bardzo dobry imo. Napewno zaciekawi czytającego.
Btw. maryś masz jakąś www z tymi produktami ?
............................................ Sro Sty 26, 2005 1:04 pm
|
|
|
Zszywa3 dziewczyna z PRLu
::: 2457 :::
STEAM_0:0:240204
|
Ja tez widze pare (nascie) bledow, ale tak jak mowia inni, daj to jakiemus native'owi do przeczytania, obrobienia i bedzie ok. Chyba, ze nie bedziesz tego nikomu dawal, to sie wtedy poprawi.
Merytorycznie uwazam, ze tekst jest niezly z jednym zastrzezeniem. Musisz wymieniac te 5 lat doswiadczenia? Szczerze mowiac 5 latek to nie za duzo, wiec moim zdaniem lepiej sie z tym nie afiszowac. Radze napisac bardziej ogolnie - lata doswiadczen w produkcji... A jak ktos bedzie bardzo chcial wiedziec ile tych lat, to mu wtedy powiesz.
............................................ Sro Sty 26, 2005 1:14 pm
|
|
|
!marysia! Mam plan: NAPIERDALAMY !!
::: 3928 :::
STEAM_0:0:844298
wiek: 113
|
Szawel napisał: |
Tekst bardzo dobry imo. Napewno zaciekawi czytającego.
Btw. maryś masz jakąś www z tymi produktami ? |
Jeszcze nie - cały czas pracujemy nad kolekcją. Można powiedzieć, że 75 % jest gotowe. Nie dostaliśmy jeszcze wszystkich materiałów od dostawców.
Jeżeli ktoś może mi pomóc przy poprawieniu tego tekstu - chodzi o gramatyke. Bardzo prosze. Stawiam browar za pomoc. :piwo:
pozdrawiam.
............................................ Sro Sty 26, 2005 1:18 pm
|
|
|
sadzik c18 | Keyra
::: 5625 :::
STEAM_0:1:1648713
wiek: 25
|
maryś - niestety brak czasu sprawia że to pobieżnie poprawione.
Ale proszę Cię spróbuj znaleźć jakiegoś nativa (najłatwiej w szkołach angielskiego), który by Ci to sprawdził - niewielki koszt czasu i pięniędzy, a efekty na pewno lepsze niż te tutaj - wiem z własnego doświadczenia.
ps. dla następców - poprawcie też moje błedy
Can you imagine something more wonderful and exciting than being outdoors entire day, from early morning until dark evening, even in the night? Taking pleasure in what the nature can offer to you, without bothering about the weather?
It is no matter how you want to spend your time. It is your business whether you want to hunt or to fish, or just to have a long walk. The most important thing is that your way of activity and all opportunities that nature offers will bring fun and joy to you.
Have you ever ask yourself a question: What should I wear today?
Yes, of course you have. Everyone has. But have you ever got the right answer?
In past times there were no specific clothes for hunters and outdoors persons (outdoors persons – nie podoba mi się to). The casual clothes were often used. But our world has changed. Today there are clothes especially designed and adapted for number of different ways of hunting and spending life actively.
Thank to the new technology used in the production of fabrics and accessories, Sawage can offer to you functional waterproof and windproof garments. Our policy is a guarantee that the garment which you are going to use is made from the latest findings in fabrics technology.
Five years of experience in production of textile garments let us produce in our factory goods of the highest quality.
Welcome and Enjoy!
---
update do Zszywki
offer to you jest często używane przy ofertach firm, więc to pierwsze bym zostawił (z nature)
natomiast faktycznie, przy drugim może lepiej brzmi bez, choć też opuścił bym can i zostawił po prostu Sawage offers you functional..
ale właśnie dla tego co lepiej brzmi, dałbym to jakiemuś angolowi. wątpie żebyśmy my mogli zrobić to zajebiście, a o to chyba chodzi?
OFF TOPIC
Qwert napisał: |
a dlacego aqrat anglik ?? =/
moze przetlumacz to na polski co ?? bo nie chce mi sie myslec |
dlaczego anglik? bo to ma być dla anglików.
btw. bardzo mnie cieszy że ci się nie chce myśleć (efekty myślenia widać w kilku innych skasowanych postach), jeszcze jakby ci się nie chciało pisać byłbym wniebowzięty.
dobra rada - zanim napiszesz pomyśl.
Ostatnio zmieniony przez sadzik dnia Sro Sty 26, 2005 4:07 pm, w całości zmieniany 2 razy
............................................ Sro Sty 26, 2005 2:25 pm
|
|
|
Zszywa3 dziewczyna z PRLu
::: 2457 :::
STEAM_0:0:240204
|
No dobra, to ja sie doloze do poprawek Sadzia. Moje poprawki wyboldowalem:
Can you imagine something more wonderful and exciting than being outdoors entire day, from early morning until dark evening, even at night? Taking pleasure in what the nature can offer you, without bothering about the weather?
It is no matter how you want to spend your time. It is your business whether you want to hunt or to fish, or just to have a long walk. The most important thing is that your way of activity and all opportunities that nature offers will bring you fun and joy.
Have you ever asked yourself a question: what should I wear today?
Yes, of course you have. Everyone has. But have you ever got the right answer?
In past times there were no specific clothes for hunters and outdoorsmen (lepsze niz outdoors persons). The casual clothes were often used. But our world has changed. Today there are clothes especially designed and adapted for number of different ways of hunting and spending life actively.
Thanks to the new technology used in production of fabrics and accessories, Sawage can offer you functional waterproof and windproof garments. Our policy is a guarantee that the garment which you are going to use is made of the latest findings in fabrics technology.
Five years of experience in production of textile garments let us produce in our factory goods of the highest quality.
Welcome and Enjoy!
............................................ Sro Sty 26, 2005 3:46 pm
|
|
|
Vigee Wait For Me
::: 3234 :::
STEAM_0:0:112621
wiek: 42
|
Today there are clothes especially designed and adapted for number of different ways of hunting and spending life actively.
Widze ze spory akcent tego przekazu leży w polowaniach jednak całe to zdanie lepiej (imho) wygląda tak:
Today there are clothes especially designed and adapted for number of different ways of spending life actively.
Bo jeśli już miałoby zostać polowanie to powinno zostać też łowienie (zachowanie kontynuum wcześniejszych argumentów) ale sprawdziłem sobie i jakoś to się niechce ładnie skleic, dlatego więc skasowałem polowanie.
Today there are clothes especially designed and adapted for a number of different ways of spending life actively.
Tu jeszcze mała poprawka gramatyczna która udało mi się wyłapać
Jak znajdę cos jeszcze to nasmaruje.
Ostatnio zmieniony przez Vigee dnia Sro Sty 26, 2005 4:50 pm, w całości zmieniany 1 raz
............................................ Sro Sty 26, 2005 4:45 pm
|
|
|
Bolo c18 | kaflara co niemiara
::: 10823 :::
STEAM_0:0:9062538
wiek: 41
Zbanowany |
posłałem text do znajomego z kanady - niech poprawia bedzie na jutro najpóźniej.
pozdrawiam
............................................ Sro Sty 26, 2005 4:45 pm
|
|
|
Eravinor rain
::: 2534 :::
STEAM_0:0:1918763
wiek: 37
|
sadzik napisał: |
jakiegoś proofreadera (polecam jakiegoś native speakera)
[...]
niech to koniecznie sprawdzi jakiś angol albo amerykanin |
Tylko jakis wyedukowany angol. Bo native native'owi nierowny. Znajac niektorych, to wolalbym do Polaka (filologa naturalnie) oddac to do sprawdzenia.
A w ogole to po podsumowaniu Waszych poprawek wyglada calkiem zjadliwie. Moze jeszzce kilka szczegolikow mozna poprawic, ale poczekamy na 'znajomego z kanady'.
............................................ Sro Sty 26, 2005 6:20 pm
|
|
|
AdiQ
::: 1158 :::
STEAM_0:0:112621
|
Ja mam uwagę co do nazwy firmy. Pierwsze z czym kojarzy mi się nazwa to słowo "sewage" czyli ścieki. Ale na necie znalazłem coś takowego: :: LINK :: i uważam, że można to fajnie wpleść w akcję reklamową. Np indianin w logo.
............................................ Sro Sty 26, 2005 6:51 pm
|
|
|
!marysia! Mam plan: NAPIERDALAMY !!
::: 3928 :::
STEAM_0:0:844298
wiek: 113
|
Dziękuje wszystkim za pomoc. Przy najbliższym spotkaniu stawiam dobrą wódke.
Jutro ten tekst zamieszczam w katalogu handlowym jednej z warszawskich firm.
Jeszcze raz dziękuje.
Pozdrawiam.
............................................ Sro Sty 26, 2005 8:38 pm
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|
|
|